Traducción y gramática: Alemán-Español

  • Unterricht

    Details

    Fakultät Philosophische Fakultät
    Bereich Spanisch
    Code UE-L05.00340
    Sprachen Spanish
    Art der Unterrichtseinheit Praktische Arbeit
    Kursus Bachelor
    Semester SP-2021

    Zeitplan und Räume

    Vorlesungszeiten Mittwoch 13:15 - 15:00, Wöchentlich (Frühlingssemester)

    Unterricht

    Dozenten-innen
    • Imoberdorf Sebastian
    Beschreibung

    Descripción del curso: Traducción y gramática (Alemán - Español)

     

    Contenido

    La traducción, considerada en ocasiones como una tarea de fácil entendimiento, es una de las etapas fundamentales en la adquisición de un nuevo idioma y cuestiona, mediante su elemento más concreto: el texto, los límites culturales de la lengua y la diversidad de sus recursos.

    El presente curso-taller acercará al estudiante a la labor de traductor y las dificultades que conlleva, abordando la traducción desde una perspectiva teórica y práctica. En este sentido, después de establecer las bases teóricas de la traducción, nos enfrentaremos con las complicaciones y peculiaridades al traducir un texto del alemán al español y viceversa. En la segunda parte, nos dedicaremos a la traducción de distintos tipos discursivos: traducción científica (p. ej. de textos ensayísticos), traducción literaria (p. ej. de textos narrativos) y traducción especializada (p. ej. de novelas gráficas). Esta praxis se reforzará al repasar la gramática mediante un dossier de ejercicios lingüísticos específicos. La última parte del curso servirá de preparación y presentación del examen.

     

    Metodología

    Cada sesión se dividirá en una parte teórica y una práctica, abordando los diversos ámbitos de la traducción con ejercicios concretos, y trabajaremos un capítulo del dossier de gramática. Además, el estudiante realizará traducciones, de forma individual, durante la semana.

     

    Evaluación

    Dado que se trata de un taller de traducción, la participación activa del estudiante y la realización de los ejercicios (traducción y gramática) son necesarias. La evaluación del curso contiene dos componentes: un examen intermedio de gramática y el examen final escrito que se realizará el último día de clases y que constará de una parte teórica y una traducción.

    Lernziele

    Objetivos

    A lo largo del curso el estudiante:

    - Conocerá las bases teóricas de la traducción.

    - Podrá identificar las dificultades y peculiaridades que plantea la traducción del alemán al español (y viceversa) y mejorará sus conocimientos de ambas lenguas.

    - Será capaz de traducir un texto según su dimensión discursiva y su registro estilístico.

    Bemerkungen

    Modalidad del curso (Covid-19):

    El curso se impartirá a través de Moodle (Curso de perfeccionamiento: Traducción y gramática: Alemán-Español) y Teams hasta nuevo aviso. A continuación encontrará el enlace para participar en las sesiones de Teams:

    Teams: Traducción y gramática: Alemán-Español

    Soft Skills Ja
    ausserhalb des Bereichs Ja
    BeNeFri Ja
    Mobilität Ja
    UniPop Ja
    Hörer Ja

    Dokument

    Bibliographie

    Bibliografía

    La bibliografía y el programa detallado se entregarán en la primera sesión del curso.

  • Einzeltermine und Räume
    Datum Zeit Art der Unterrichtseinheit Ort
    24.02.2021 13:15 - 15:00 Kurs BQC 13, Raum 5.809
    03.03.2021 13:15 - 15:00 Kurs BQC 13, Raum 5.809
    10.03.2021 13:15 - 15:00 Kurs BQC 13, Raum 5.809
    17.03.2021 13:15 - 15:00 Kurs BQC 13, Raum 5.809
    24.03.2021 13:15 - 15:00 Kurs BQC 13, Raum 5.809
    31.03.2021 13:15 - 15:00 Kurs BQC 13, Raum 5.809
    14.04.2021 13:15 - 15:00 Kurs BQC 13, Raum 5.809
    21.04.2021 13:15 - 15:00 Kurs BQC 13, Raum 5.809
    28.04.2021 13:15 - 15:00 Kurs BQC 13, Raum 5.809
    05.05.2021 13:15 - 15:00 Kurs BQC 13, Raum 5.809
    12.05.2021 13:15 - 15:00 Kurs BQC 13, Raum 5.809
    19.05.2021 13:15 - 15:00 Kurs BQC 13, Raum 5.809
    26.05.2021 13:15 - 15:00 Kurs BQC 13, Raum 5.809
    02.06.2021 13:15 - 15:00 Kurs BQC 13, Raum 5.809
  • Leistungskontrolle

    Prüfung - SP-2021, Sommersession 2021

    Bewertungsmodus Nach Note, Nach bestanden/nicht bestanden
    Beschreibung

    Evaluación

    Dado que se trata de un taller de traducción, la participación activa del estudiante y la realización de los ejercicios (traducción y gramática) son necesarias. La evaluación del curso contiene dos componentes: un examen intermedio de gramática y el examen final escrito que se realizará el último día de clases y que constará de una parte teórica y una traducción.

    Prüfung - SP-2021, Herbstsession 2021

    Bewertungsmodus Nach Note, Nach bestanden/nicht bestanden
    Beschreibung

    Evaluación

    Dado que se trata de un taller de traducción, la participación activa del estudiante y la realización de los ejercicios (traducción y gramática) son necesarias. La evaluación del curso contiene dos componentes: un examen intermedio de gramática y el examen final escrito que se realizará el último día de clases y que constará de una parte teórica y una traducción.

    Prüfung - SA-2021, Wintersession 2022

    Bewertungsmodus Nach Note, Nach bestanden/nicht bestanden
    Beschreibung

    Evaluación

    Dado que se trata de un taller de traducción, la participación activa del estudiante y la realización de los ejercicios (traducción y gramática) son necesarias. La evaluación del curso contiene dos componentes: un examen intermedio de gramática y el examen final escrito que se realizará el último día de clases y que constará de una parte teórica y una traducción.

    Prüfung - SP-2022, Sommersession 2022

    Bewertungsmodus Nach Note, Nach bestanden/nicht bestanden
    Beschreibung

    Evaluación

    Dado que se trata de un taller de traducción, la participación activa del estudiante y la realización de los ejercicios (traducción y gramática) son necesarias. La evaluación del curso contiene dos componentes: un examen intermedio de gramática y el examen final escrito que se realizará el último día de clases y que constará de una parte teórica y una traducción.

  • Zuordnung
    Zählt für die folgenden Studienpläne:
    Englische Sprache und Literatur 120
    Version: SA15_BA_ang_V02
    Module Nine: Soft Skills

    Ergänzende Lehrveranstaltungen in phil.
    Version: ens_compl_lettres

    Erziehungswissenschaften 120
    Version: SA20_BA_de_v01
    BE1.8-D Bereichsübergreifende Kompetenzen

    Erziehungswissenschaften 120
    Version: SA20_BA_bil_v01
    Variante B > BE1.7b-B Bereichsübergreifende Kompetenzen
    Variante A > BE1.8a-B Compétences transversales

    Erziehungswissenschaften 120
    Version: SA14_BA_fr_v02
    CTC / BS1.8-F

    Français 120
    Version: SA16_BA_fr_V04
    Module 8 - CTC

    Germanistik 120
    Version: SA16_BA_dt_V02
    Soft Skills

    Geschichte 120
    Version: SA16_BA_bi_v01
    CTC > Soft skills 12

    Geschichte 120
    Version: SA16_BA_bi_v02
    CTC > Soft skills 12

    Italienisch 120
    Version: SA22_BA_120_ital_v01
    M8P Softskills

    Italienisch 120
    Version: SA15_BA_ital_V02
    M6 - Complementi
    Soft Skills

    Italienisch 120
    Version: SA15_BA_ita_V01
    Soft Skills
    M6 - Complementi

    Kunstgeschichte 120
    Version: SA14_BA_120_bi_v01
    Grundpfeiler > Modul 05 / Soft skills

    Kunstgeschichte 120
    Version: SA14_BA_120_bi_v02
    Grundpfeiler > Modul 05 / Soft skills

    Kunstgeschichte 120
    Version: SA14_BA_120_bi_v03
    Grundpfeiler > Modul 05 / Soft skills

    Philosophie 120
    Version: SA20_BA_bi_v01
    Bereichsüberegreifende und erweiternde Kompetenzen / Softskills > Soft skills 12

    Philosophie 120
    Version: SA17_BA_bi_v01
    Bereichsüberegreifende und erweiternde Kompetenzen / Softskills > Soft skills 12

    Philosophie 120
    Version: SA17_BA_bi_v02
    Bereichsüberegreifende und erweiternde Kompetenzen / Softskills > Soft skills 12

    Philosophie 120
    Version: SH05_BA_bi_v01
    Soft skills > Soft skills 12

    Philosophische Fakultät [Vorl.]
    Version: Lettres_v01

    Psychologie 180
    Version: SA19_BA_fr_de_bil_v02
    Modul 11 > M11 Soft skills

    Pädagogik / Psychologie 120
    Version: SA14_BA_fr_v02
    CTC / BP1.8-F

    Pädagogik / Psychologie 120
    Version: SA20_BA_de_v01
    BP1.7-D Bereichsübergreifende Kompetenzen

    Pädagogik / Psychologie 120
    Version: SA20_BA_bil_v01
    BP1.7-B Bereichsübergreifende Kompetenzen / Compétences transversales

    Slavistik 120
    Version: SA15_BA_slav_V01
    Modul 9: Bereichsübergreifende und -erweiternde Kompetenzen

    Slavistik 120
    Version: SA15_BA_slav_V02
    Modul 9: Bereichsübergreifende und -erweiternde Kompetenzen

    Sociologie 120
    Version: SA17_BA_bil_fr_v02
    Compétences transversales complémentaires

    Sociologie 120
    Version: SA17_BA_fr_v02
    Compétences transversales complémentaires

    Sozialarbeit und Sozialpolitik 120
    Version: SA17_BA_bil_de_v02
    Softskills

    Sozialarbeit und Sozialpolitik 120
    Version: SA17_BA_de_v02
    Softskills

    Sozialarbeit und Sozialpolitik 120
    Version: SA17_BA_bil_de_v01
    Softskills

    Sozialarbeit und Sozialpolitik 120
    Version: SA17_BA_de_v01
    Softskills

    Soziologie 120
    Version: SA17_BA_bil_de_v01
    Softskills

    Soziologie 120
    Version: SA17_BA_bil_de_v02
    Softskills

    Soziologie 120
    Version: SA17_BA_de_v01
    Softskills

    Soziologie 120
    Version: SA17_BA_de_v02
    Softskills

    Spanisch 120
    Version: SA16_BA_esp_V02
    M1P - Competencias básicas
    M7 - Competencias transversales (CTC)
    M6P - Opciones específicas

    Spanisch 60
    Version: SA16_BA_esp_V01
    M6S - Opciones específicas