Traducción y gramática: Alemán-Español

  • Enseignement

    Détails

    Faculté Faculté des lettres et des sciences humaines
    Domaine Espagnol
    Code UE-L05.00340
    Langues Espagnol
    Type d'enseignement Travail pratique
    Cursus Bachelor
    Semestre(s) SP-2022

    Horaires et salles

    Horaire résumé Jeudi 15:15 - 17:00, Hebdomadaire (Semestre de printemps)

    Enseignement

    Enseignants
    • Künzler Clara Nicolasa
    Description

    Descripción del curso: Traducción y gramática (Alemán - Español)

     

    Condiciones previas

    Para poder seguir el curso, se requiere del/de la estudiante que disponga de buenos conocimientos (nivel B2) de ambas lenguas (alemán y español). No se trata de un curso de lengua propiamente dicho. En caso de dudas acerca del nivel, se puede contactar a la docente (aquí).  

     

    Contenido

    La traducción, considerada en ocasiones como una tarea de fácil entendimiento, es una de las etapas fundamentales en la adquisición de un nuevo idioma y cuestiona, mediante su elemento más concreto: el texto, los límites culturales de la lengua y la diversidad de sus recursos.

    El presente curso-taller acercará al estudiante a la labor de traductor y las dificultades que conlleva, abordando la traducción desde una perspectiva teórica y práctica. En este sentido, después de establecer las bases teóricas de la traducción, nos enfrentaremos con las complicaciones y peculiaridades al traducir un texto del alemán al español y viceversa. En la segunda parte, nos dedicaremos a la traducción de distintos tipos discursivos: traducción científica (p. ej. de textos ensayísticos), traducción literaria (p. ej. de textos narrativos) y traducción especializada (p. ej. de novelas gráficas). Esta praxis se reforzará al repasar la gramática mediante un dossier de ejercicios lingüísticos específicos. La última parte del curso servirá de preparación y presentación del examen.

     

    Metodología

    Cada sesión se dividirá en una parte teórica y una práctica, abordando los diversos ámbitos de la traducción con ejercicios concretos, y trabajaremos un capítulo del dossier de gramática. Además, el estudiante realizará traducciones, de forma individual, durante la semana.

     

    Evaluación

    Dado que se trata de un taller de traducción, la participación activa del estudiante y la realización de los ejercicios (traducción y gramática) son necesarias. La evaluación del curso estará compuesta de un examen final escrito que se realizará el último día de clases y que constará de una parte teórica y una traducción.

     

    Modalidad

    El curso será presencial. Se agradece el uso voluntario de la máscara; la Universidad también lo recomienda. 

    Objectifs de formation

    Objetivos

    A lo largo del curso el estudiante:

    - Conocerá las bases teóricas de la traducción.

    - Podrá identificar las dificultades y peculiaridades que plantea la traducción del alemán al español (y viceversa) y mejorará sus conocimientos de ambas lenguas.

    - Será capaz de traducir un texto según su dimensión discursiva y su registro estilístico.

    Commentaire

    Evaluación
     

    Softskills Oui
    Hors domaine Oui
    BeNeFri Oui
    Mobilité Oui
    UniPop Oui
    Auditeur Oui

    Documents

    Bibliographie

    Bibliografía

    La bibliografía y el programa detallado se entregarán en la primera sesión del curso.

  • Dates et salles
    Date Heure Type d'enseignement Lieu
    24.02.2022 15:15 - 17:00 Cours MIS 02, salle 2122
    03.03.2022 15:15 - 17:00 Cours MIS 02, salle 2122
    10.03.2022 15:15 - 17:00 Cours MIS 02, salle 2122
    17.03.2022 15:15 - 17:00 Cours MIS 02, salle 2122
    24.03.2022 15:15 - 17:00 Cours MIS 02, salle 2122
    31.03.2022 15:15 - 17:00 Cours MIS 02, salle 2122
    07.04.2022 15:15 - 17:00 Cours MIS 02, salle 2122
    14.04.2022 15:15 - 17:00 Cours MIS 02, salle 2122
    28.04.2022 15:15 - 17:00 Cours MIS 02, salle 2122
    05.05.2022 15:15 - 17:00 Cours MIS 02, salle 2122
    12.05.2022 15:15 - 17:00 Cours MIS 02, salle 2122
    19.05.2022 15:15 - 17:00 Cours MIS 02, salle 2122
    02.06.2022 15:15 - 17:00 Cours MIS 02, salle 2122
  • Modalités d'évaluation

    Examen - SP-2022, Session d'été 2022

    Mode d'évaluation Par note, Par réussi/échec

    Examen - SP-2022, Session d'automne 2022

    Mode d'évaluation Par note, Par réussi/échec

    Examen - SA-2022, Session d'hiver 2023

    Mode d'évaluation Par note, Par réussi/échec

    Examen - SP-2023, Session d'été 2023

    Mode d'évaluation Par note, Par réussi/échec
  • Affiliation
    Valable pour les plans d'études suivants:
    Enseignement complémentaire en Lettres
    Version: ens_compl_lettres

    Espagnol 120
    Version: SA16_BA_esp_V02
    M1P - Competencias básicas
    M7 - Competencias transversales (CTC)
    M6P - Opciones específicas

    Espagnol 60
    Version: SA16_BA_esp_V01
    M6S - Opciones específicas

    Français 120
    Version: SA16_BA_fr_V04
    Module 8 - CTC

    Germanistik 120
    Version: SA16_BA_dt_V02
    Soft Skills

    Histoire 120
    Version: SA16_BA_bi_v02
    CTC > Soft skills 12

    Histoire 120
    Version: SA16_BA_bi_v01
    CTC > Soft skills 12

    Histoire de l'art 120
    Version: SA14_BA_120_bi_v01
    Tronc commun > Module 05 / Soft skills

    Histoire de l'art 120
    Version: SA14_BA_120_bi_v03
    Tronc commun > Module 05 / Soft skills

    Histoire de l'art 120
    Version: SA14_BA_120_bi_v02
    Tronc commun > Module 05 / Soft skills

    Italien 120
    Version: SA15_BA_ital_V02
    M6 - Complementi
    Soft Skills

    Italien 120
    Version: SA15_BA_ita_V01
    Soft Skills
    M6 - Complementi

    Italien 120
    Version: SA22_BA_120_ital_v01
    M8P Softskills

    Langue et littérature anglaises 120
    Version: SA15_BA_ang_V02
    Module Nine: Soft Skills

    Lettres [Cours]
    Version: Lettres_v01

    Philosophie 120
    Version: SA20_BA_bi_v01
    CTC / Softskills > Soft skills 12

    Philosophie 120
    Version: SA17_BA_bi_v02
    CTC / Softskills > Soft skills 12

    Philosophie 120
    Version: SH05_BA_bi_v01
    Soft skills > Soft skills 12

    Philosophie 120
    Version: SA17_BA_bi_v01
    CTC / Softskills > Soft skills 12

    Psychologie 180
    Version: SA19_BA_fr_de_bil_v02
    Module 11 > M11 Soft skills

    Pédagogie / Psychologie 120
    Version: SA20_BA_bil_v01
    BP1.7-B Bereichsübergreifende Kompetenzen / Compétences transversales

    Pédagogie / Psychologie 120
    Version: SA14_BA_fr_v02
    CTC / BP1.8-F

    Pédagogie / Psychologie 120
    Version: SA20_BA_de_v01
    BP1.7-D Bereichsübergreifende Kompetenzen

    Sciences de l'éducation 120
    Version: SA20_BA_de_v01
    BE1.8-D Bereichsübergreifende Kompetenzen

    Sciences de l'éducation 120
    Version: SA20_BA_bil_v01
    Variante B > BE1.7b-B Bereichsübergreifende Kompetenzen
    Variante A > BE1.8a-B Compétences transversales

    Sciences de l'éducation 120
    Version: SA14_BA_fr_v02
    CTC / BS1.8-F

    Slavistique 120
    Version: SA15_BA_slav_V02
    Module 9: Compétences transversales et complémentaires

    Slavistique 120
    Version: SA15_BA_slav_V01
    Module 9: Compétences transversales et complémentaires

    Sociologie 120
    Version: SA17_BA_bil_fr_v02
    Compétences transversales complémentaires

    Sociologie 120
    Version: SA17_BA_fr_v02
    Compétences transversales complémentaires

    Sozialarbeit und Sozialpolitik 120
    Version: SA17_BA_bil_de_v02
    Softskills

    Sozialarbeit und Sozialpolitik 120
    Version: SA17_BA_de_v02
    Softskills

    Sozialarbeit und Sozialpolitik 120
    Version: SA17_BA_bil_de_v01
    Softskills

    Sozialarbeit und Sozialpolitik 120
    Version: SA17_BA_de_v01
    Softskills

    Soziologie 120
    Version: SA17_BA_bil_de_v01
    Softskills

    Soziologie 120
    Version: SA17_BA_bil_de_v02
    Softskills

    Soziologie 120
    Version: SA17_BA_de_v01
    Softskills

    Soziologie 120
    Version: SA17_BA_de_v02
    Softskills